【ドラマde英語】『 The Good Place(グッド・プレイス)/シーズン1・第10話』から学ぶ使えるドラマ厳選7フレーズ|「get off one’s chest」=「すっきりしたい」

スポンサーリンク

Pocket

さあ、今日は海外ドラマから英語を学ぶ火曜日です。

ああ、今が常夏だったらいいのに。寒い。

 

【今日のNativeパクリ英語】

『(不可能だけど)~できたらいいのに』の英語・・・

I wish I could talk to my dog in heaven.

(天国にいる私の犬と話せたらいいのに

ー元ネタ―

I wish I could stop the world to make everyone watch this. @emekannaka pic.twitter.com/q498dj0zGi

— Ellen DeGeneres (@TheEllenShow) December 10, 2018

 

【火曜日の『ドラマde 英語』お勧めの勉強方法】

映画を見るメリットについては、『映画de英語』にも書きましたが、同様のメリットが短時間で得られるのが海外ドラマだと思います。やはり映画一本だと短くても1時間半程度はかかってしまいますが、ドラマなら1本30分程度のものもあるので、気軽に見れます。

ここでもやはり定額制の動画配信(見放題)サービスが一番てっとり早いと思います。

私はNetflixAmazon Prime Videoですが、以前はHuluでした。参考までに、主な動画配信サービスというと、「dTV」「Hulu」「U-NEXT」「Amazon Prime Video」「Netflix」あたりですかね。もちろん他にも色々あると思いますし、比較サイトも沢山あるので、ご自分に合ったところでがんがんドラマ見ちゃいましょう!

ドラマを見て脳を活性化しながら、勉強にもつなげちゃいましょう!

では、行きましょう!
 
ネイティブの英語フレーズをインストールするチャンスである海外ドラマ。

今回は、Kristen Bell(クリスティン・ベル)が主役のコメディドラマ『The Good Place』。事故死した主人公エレノア。生前、全く良い人間ではなかったのに、間違えられて死後の世界の【良い場所】へと送られてしまった彼女。死後の世界で、良い人間になろうと奮闘していくというコメディ。かなりぶっ飛んだ設定の上に、登場人物のキャラクターも濃いですが、面白く見られる作品だと思います。1話が30分程で短いので、隙間時間に継続して楽しむことが出来るのもおすすめポイント。

 
 
キャストやあらすじなど気になる方はこちら(Wikipedia)より。私はいつもこちら(IMDb)も参考にしています。
また、単語の意味を調べるときは、アルクの英辞郎on the WEBweblio英和辞典・和英辞典を使うことが多く、このサイトでも採用しています。

 

『絶対に使える英語フレーズ7選』|ドラマ『 The Good Place(グッド・プレイス)/シーズン1・第10話』より

1. You have some nerve asking me for favors when you have spent weeks deceiving me, making a fool of me, and bringing snack food into my house.

2.  Are you making a move on me?

3. Nobody asked you, Bambadjan.

4. I’m sorry, choices are hard for me when I’m under pressure.

5. I need the Chidi who stormed in here and told me to stop Elenor’s train without thinking of consequences.

6. Don’t say anything. I just needed to get that off my chest.

7. Indecision caused you so much agony in your life, right up to the very end.

スポンサーリンク

 

これらはどのように使われていて、どう応用できるのか。

ドラマの状況から覚えるのもアリですが、
記憶の定着のために、
そのフレーズで思い浮かぶ私の妄想もお伝えしています。

ご自分でも想像しながらいってみましょう!


1. You have some nerve asking me for favors when you have spent weeks deceiving me, making a fool of me, and bringing snack food into my house.

ーお願いなんてできる立場?何週間も騙し続けて、しかも私の家にお菓子まで持ち込んで!

【ドラマ場面】
ジャニュが偽物だということを見抜いたタハニ。お願いだからマイケルには言わないでくれというジャニュに、はっきりと言ってやる場面。

【参考】
have some nerve:ずうずうしい、いい度胸をしている、よくそんなことが言えるわね?
deceiving:人を欺く、欺く、惑わす、だます、裏切る

 

【妄想トライ】
神経が分からない件
He have some nerve asking me out after what he did to my friend.
(友人にあんなことした後に、彼はよくも私をデートに誘うなんてできたわね)

 

2. Are you making a move on me?

ー私への告白なの?

【ドラマ場面】
何とか(フェイク)エレノアを救うために、彼女がこの”いい場所”へ居続けられるような正当な理由を探すチームマイケルのみんな。(フェイク)エレノアの話を聞いているうちに、(リアル)エレノアは、彼女がチディに恋していると気づく。「死刑囚が死ぬ前に言うことって、あれを言ってればよかった、こうすればよかった、ということなの。愛やら」と言って、(フェイク)エレノアに自分の気持ちを気づいてもらおうとする。そこで、自分がチディを好きだとは全く気付いていない(フェイク)エレノアが頓珍漢な返事をする場面。

【参考】
make a move on:~への行動を起こす、(人)に言い寄る、(人)をナンパする、(人)を口説く、(人)にちょっかいを出す

【妄想トライ】
まさかの同一人物
-My boss made a move on my sister.
(上司が私の妹に言い寄った)

 

3. Nobody asked you, Bambadjan.

ー誰もあんたに聞いてないし

【ドラマ場面】
(フェイク)エレノアが、10分間中に9回チディの名前出していたことに触れるBambadjanに、うるさいし、という(フェイク)エレノアの台詞。

【妄想トライ】
何してくれてんのかな?
Nobody asked you to do that. 
(誰もあなたにそんなことしろなんて言ってない

 

4. I’m sorry, choices are hard for me when I’m under pressure.

ー何かを選ぶのは僕には難しいんだ、プレッシャーを感じてるときには。

【ドラマ場面】
チディは今までの人生でも優柔不断っぷりを発揮してきていた。マイケルが何か対策を講じようといい、どこから手を付けるか聞いたときに放心状態だった彼の台詞。

 

 

5. I need the Chidi who stormed in here and told me to stop Elenor’s train without thinking of consequences.

ー後さき考えずにエレノアが電車に乗ってくのを止めにここに乗り込んできたチディが必要なんだ

【ドラマ場面】
こんなとこで優柔不断っぷりを発揮してる時間はない、とにかくはっきりとしてほしいというマイケルの台詞。

【参考】
storm:嵐が吹く、荒れる、怒鳴る、攻撃する、飛び出す、突入する、乱暴に飛び込む

【妄想トライ】
理解不能
What were you thinking, storming there?
(あんなところに乗り込んでいくなんて何を考えていたんだ?)

 

6. Don’t say anything. I just needed to get that off my chest.
ー何も答えなくていい、ただすっきりしたかっただけだから

【ドラマ場面】
自分がチディを好きだということに気付いた(フェイク)エレノアは、早速チディの下に行き自分の思いを伝える。びっくりしすぎて固まってるチディに、返事とか全然要らないし!という場面。

【参考】
get off one’s chest:〔胸の中の不安・悩みなどを〕打ち明けて心の重荷を降ろす

【妄想トライ】
取り払いたいものばかり!
I have a lot to get off my chest, so why don’t you go karaoke?
( すごいストレスたまってるからカラオケいこう!)

 

7. Indecision caused you so much agony in your life, right up to the very end.
ー優柔不断で何度も泣いてきただろ、最後までも

【ドラマ場面】
マイケルが優柔不断なチディに、いい加減に意思決定をしろ!と迫る場面。いい加減にその優柔不断から抜け出せ!という場面。

【参考】
Indecision :決断できない状態、優柔不断

【妄想トライ】
気持ちいいくらいの即決
She answered him without a moment of indecision.
(彼女は一瞬の戸惑いもなしに答えた)

 

 

【編集後記】
チディってやっぱりかわいいですよね。
憎めないというか。かっこいい?とは違いますけど。
ところで、皆さんTOEICの結果どうでしたか?
私はアップはしたけど目標スコアに届かず・・935でした!
970を獲ってTOEICは卒業する予定でしたが、来年も引き続きそうです。
一緒に頑張りましょう!
では、次回もお楽しみに!

 

1 月13日 TOEIC LRテストまで・・・・あと33日!!!
3 月10日 TOEIC LRテストまで・・・・あと89日!!!

スポンサーリンク

コメントをどうぞ