【ニュースde英語】BBCの司会者がロイヤルベビーに対する人種差別的発言で解雇|BBC|「whip up」はどんな意味?

スポンサーリンク

Pocket

今日は、ニュースから英語を学ぶ金曜日です。

やっと週末! 少し落ち着こう。

 

【今日のNativeパクリ英語】

excite』に関する英語

ーI’m excited to meet you!
(あなたにあえて興奮してる)

―元ネタ

HEY NYC! I’m excited to announce that I’ll be performing at @nycpride‘s PrideFest. See you all in June! #WorldPride2019 #PrideFest pic.twitter.com/UBFSpzsmEp

— Lauren Jauregui (@LaurenJauregui) 2019年4月25日

 

今日取り上げるのは、こちら!
『BBCの司会者がロイヤルベビーに対する人種差別的発言で解雇です

これはセンスないとしか言いようがない・・。

 

スポンサーリンク

(原文全文はこちらからご覧ください。参照:https://edition.cnn.com/2019/05/09/uk/danny-baker-tweet-royal-baby-gbr-scli-intl/index.html

 

キーワード

duke and duchess:公爵夫妻

accusations:告発、告訴、告訴理由 非難

whip up :むち打って飛ばす 、刺激する、かきたてる

connotation:言外の意味、含蓄、含み

posh :高級な、豪華な 〈英話〉〔人が〕上流階級育ちの、〔言葉が〕上流階級の

forte:長所、えて、剣の腰

 

BBCのラジオ司会者であるダニー・ベイカー氏が、ヘンリー王子夫妻の第1子誕生について人種差別的なツイートを投稿をした後、解雇されている。

水曜日、BBCのラジオ5LIVEの司会者が、スーツとシルクハットを装った男女がbチンパンジーと手をつないでいる白黒の写真を投稿し、キャプションに『ロイヤルベビーが退院!』と投稿していた。

この当行に対して人種差別だという非難が殺到し炎上したのち、ベイカー氏は問題の投稿を削除し、冗談のつもりだったが人の感情を掻き立てるものになってしまったことについて謝罪した。彼は今回の件は彼が正気を失っているからではないと主張した。

次の投稿では、ベイカー氏は

ロイヤルファミリーVS高級に着飾ったサーカスの動物という冗談のつもりだったが、サルト人種というところにフォーカスされて解釈されてしまったのですぐに削除した。皇室をチェックすることは私の得意なことではない

とした。木曜日には、彼は「重大なミス」だったと語った。

(割愛)


 

 

【編集後記】
今回のこの件は解雇されて当然でしょうね。
まず自分の立場を考えて、Twitterを発信しなくてはならないし、
今迄のロイヤル、特にメ―ガン妃に対しての人種的問題で色々と言われているのを踏まえての
この投稿でしょうから、そりゃ正気じゃないって思われても仕方ないかなと・・。
では、次回もお楽しみに!


カウントダウンタイマー


カウントダウンタイマー

スポンサーリンク

コメントをどうぞ