スポンサーリンク
今日は、ニュースから英語を学ぶ金曜日です。
倒れる。命の危険性。
『気絶』に関する英語
ーTook a nap? Are you sure? You fainted.
(昼寝してた?まじでいってんの?あなた気絶してたよ)
今日取り上げるのは、こちら!
『韓国でも猛暑!観測史上最高気温になり死者も』です。
スポンサーリンク
Record-breaking temperatures leave 29 dead in South Korean heatwave/CNN/Aug 2,2018 より抜粋
Seoul, South Korea (CNN)As many as 29 people have died due to heatstroke in South Korea, according to the South Korean Ministry of Health, Welfare and Disease Control.
The country is undergoing an extended heatwave, with at least 15 days of temperatures over 35˚C (95˚F) recorded, the Korean Meteorological Administration (KMA) reported. The agency added that Wednesday was the hottest day in Seoul in 111 years, with a temperature of 39.6˚C.
The Office of the Prime Minister has ordered all public construction sites to cease work during daytime hours foe the duration of the extreme temperatures.
The government will also focus on medical support to communities, including providing fluid and cooling systems for 1,000 elderly farmers
heatstroke : 熱中症、熱射病
construction site:建設[工事]現場
cease:終わる、やむ、止まる、停止する、やめる、中止する
大韓民国は29人もの熱中症による死者が出たとされている。
この国では猛暑を記録しており、115日以上気温35度を超える日が続いているとKMAは報じた。水曜日はソウルでは111年の観測史上、最も気温が高くなり、39.6度であった。
当局は公共の全ての建設現場に対して、あまりに高い気温の中で、日中の活動は終えるように通達があった。
また政府は1000人もの農業に携わる年配の人たちに、流動的な冷却システムを供給するなどの、コミュニティに対しての医学的サポートに焦点を当てている。
韓国の北部の地域絵は、KCNAは地元紙において、木曜日にこのように伝えた。
今年の猛暑は予想されていなかった自然災害だ
予想されていなかった猛暑は隣国の日本も苦しめており、最高41度まで記録し、数十人の死者が出ているとした。
先週、東京に近い熊谷市では41.1度を記録し、観測史上最高気温になったと日本の当局は発表し、平年よりほぼ12度ほど平均気温は上がっているとした。
(割愛)
(参照:https://edition.cnn.com/2018/08/02/asia/south-korea-heatwave-deaths-intl/index.html)
日本の猛暑も報じられてます!
今週末も全国各地で夏のイベントってありますよね。
我が家も例にもれずイベントに出演するために一日外にいることになるんですが、
絶対やばいよな~と思って、とにかく対策グッズに飲料買いまくってます。
でも本当に危険なレベルですもんね。
子供らの小学校プール開放もなくなってますしね、暑さで。
涼しい屋内できちんと水分取ることが大事ですよね。
夜中もエアコンつけっぱなしがいいそうですよ。
皆様、熱中症には気を付けて夏をお過ごしください。
では、次回もお楽しみに!
スポンサーリンク
コメントをどうぞ