【ニュースde英語】ロバート・デニーロにも爆発物!トランプ大統領批判をした人への爆発物はこれで10個目に!|「intercept」はどんな意味?|The guardian

スポンサーリンク

今日は、ニュースから英語を学ぶ金曜日です。

言葉が出てこないほど・・。

 

【今日のNativeパクリ英語】

『筆舌に尽くしがたい』に関する英語

ーI was embarrassed beyond description last night.
(昨夜は筆舌に尽くしがたいほど恥ずかしかった)

―元ネタ

A very big part of the Anger we see today in our society is caused by the purposely false and inaccurate reporting of the Mainstream Media that I refer to as Fake News. It has gotten so bad and hateful that it is beyond description. Mainstream Media must clean up its act, FAST!

— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) October 25, 2018

 

今日取り上げるのは、こちら!

『ロバート・デニーロにも爆発物が送られる!トランプ大統領への批判的な態度が原因か?です

スポンサーリンク

FBI hunts bomber targeting Trump critics as packages sent to Biden and De Niro/the guardian/Oct 25,2018 より抜粋

(原文はこちらからご覧ください。参照:https://www.theguardian.com/us-news/2018/oct/25/suspicious-package-sent-robert-de-niro-attempted-pipe-bombings)

 

キーワード

Pipe bomb:パイプ爆弾

intercept:~を途中で捕まえる、妨害する、封じる、途中で押さえる、《通信》傍受する、インターセプトする、妨害、阻止、遮断、迎撃、インターセプト

condemnation:激しい非難、糾弾、有罪宣告、不治の宣告、不良の認定、非難の根拠、宣告の根拠

stridently opposed to:《be ~》~に断固反対する

(参照:https://eow.alc.co.jp・https://ejje.weblio.jp/


前米副大統領ジョゼフ・バイデン氏と俳優のロバート・デニーロに送られた小包爆弾は木曜日、米大統領に批判的な人物や組織に対し爆弾などが送られた件で、FBIによって調べられた。

デニーロ氏のNYにある会社に届いたころに、FBIによるとバイデン氏への2つの小包はデラウエアで傍受された。調査員たちは、前大統領バラク・オバマ氏やほかの民主党員らに今週送られた小包と同じものだったと語った。

このことで、トランプ大統領を批判した人達に送られた小包爆弾は現時点で10個だということだ。すべての小包は傍受され、爆発することなく、けが人も報告されていない。

(割愛)

バイデン氏は自分が職を去って以来、断固としてトランプが大統領であることに断固として反対を主張しており、デニーロ氏は6月にあったNYでのトニー賞受賞の場でトランプ大統領を批判しスタンディングオベーションを受けていた。

(割愛)


この話題は他媒体でもこのように報じられています!

『CNN』でこの話題を読む

『BBC』でこの話題を読む

 

ロバート・デニーロがトランプ大統領を批判したトニー賞でのスピーチ!

 

こっちの方は完全にけちょんけちょんにけなしてます!

 

前副大統領がトランプ大統領を批判しているスピーチの一部

 

 

【編集後記】
トランプ氏はメディアがこういうことを助長しているし、
フェイクニュースも溢れてるし、メディアしっかりしろ!と主張してましたね。
でも本当にこんな賛否両論あり、批判が収まらない大統領ってすごいですよね。
私はそんなに政治に詳しくないですが、そんな私でも彼のニュースはばんばん入ってきますからね。
みんなの注目、関心を引く大統領ってことでは彼以上はいないのでは・・?!
こういう親でありたい!
次回もお楽しみに!
10月28日 TOEIC LRテストまで・・・・あと2日!!!
11月18日 TOEIC LRテストまで・・・・あと23日!!!
1 月13日 TOEIC LRテストまで・・・・あと79日!!!

スポンサーリンク

コメントをどうぞ