【映画de英語】『シスターズ(Sisters)』から学ぶ厳選7フレーズ |「I’m gonna milk it」はどんな意味?

スポンサーリンク

Pocket

さあ、今日は映画で英語を学ぶ土曜日です。

もう夏休みも終わり。

 

【今日のチョコっと英語】

『終わり』に関する英語・・

―Is it already over? No way!

(もう終わり?まさか!)

 

【土曜日の『映画de 英語』お勧めの勉強方法】

映画を見ることは、勉強にももちろんですが、脳そのものにもメリットがたくさんあるそうです。コメディ映画で血流上昇する、想像力、創造性、認知思考を高める等、脳を活性化するのに映画がいいというのは諸説言われています。もちろん研究もされています。気持ちのリフレッシュにもなりますし、自分の世界も広がりますよね。集中するということもあり、少なからずストレスも軽減するような気もします。

中々映画館にまで行く時間もないと思うので、やはり定額制の動画配信(見放題)サービスが一番てっとり早いと思います。

私はNetflixAmazon Prime Videoですが、以前はHuluでした。参考までに、主な動画配信サービスというと、「dTV」「Hulu」「U-NEXT」「Amazon Prime Video」「Netflix」あたりですかね。もちろん他にも色々あると思いますし、比較サイトも沢山あるので、ご自分に合ったところでがんがん映画見ちゃいましょう!

映画を見て脳を活性化しながら、勉強にもつなげちゃいましょう!

 

『シスターズ(Sisters)』(2015)です。

実家が売り出されたことを知った仲良し中年姉妹が、昔の仲間と大パーティ。Amy Poehler(エイミー・ポーラー)Tina Fey(ティナ・フェイ)タッグの王道コメディ。『Mean Girls』好き必見!わははと楽に見れるコメディです!

 

 

 

詳しいキャストやあらすじなど気になる方は、こちら(Wikipedia)。私はいつもこちら(IMDb)もチェックしています。

 

予告編こちら!

では、気になるフレーズいってみましょう!

スポンサーリンク

『使える映画フレーズ7選』|映画『シスターズ(Sisters)』(2015)より

1.It’s cicada season, so keep your mouth shut.

2.’Cause we knew you’d try to talk us out of it. You are pushy kids.

3.Would you borrow me your bathroom? Number one only.

4.When you say “loan”, do you mean the kind you pay back, or like a “wink-wink” loan?

5.Will you be the party mom tonight, so I can let my freak flag fly?

6.Yeah, it’s called Mom strength. I basically She-Hulked.

7.I’m gonna milk it for a while.

 

1.It’s cicada season, so keep your mouth shut.

ー口にセミが入るわよ

【状況】正反対の性格の姉妹。両親が実家を売るというニュースを聞き、駆け付ける2人。久々の地元。楽しかった日々を思い出して、思わずサンルーフから顔を出し叫ぶケイトにモーラの台詞。

【参考】
 cicada :セミ
keep one’s mouth shut黙っている、口外しない

【妄想トライ】
例えば・・言ったら何されるか分からない秘密
―I’ll keep my mouth shut. I promise.
(絶対に誰にも言わない、約束する)

 

2.’Cause we knew you’d try to talk us out of it. You are pushy kids.

ー説得しようとするに決まってるから、お前は押しが強いから

【状況】
実家は既に売却されており、両親はシニア専用のコミュニティ住宅へ引っ越していた。急いでそこに押しかけて、何で言ってくれなかったの?というモーラにパパの台詞。

【参考】
talk someone out of:(人)を説得して[説き伏せて]~をやめさせる[思いとどまらせる]、(人)に~しないように説得する

【妄想トライ】
例えば・・何故かこんなことに
―She tried to talk my brother out of getting married.
(彼女は私の兄に結婚しないように説得を試みた)

 

3.Would you borrow me your bathroom? Number one only.

ートイレ借りれる?小だけだから

【状況】
実家でパーティーを開くことにした姉妹。昔の友人たちを誘い、買い物もたくさんした二人。ケイトは、奥手のモーラをイケメンのご近所のジェームスの家の前に連れていく。今夜のパーティーに誘うまで車には戻るなという作戦のケイトに、仕方なく、家の中に上がらせてもらう口実を作るモーラの台詞。

 

4.When you say “loan”, do you mean the kind you pay back, or like a “wink-wink” loan?

ー借りるってのは返すってこと?それともうやむやでいいやつ?

【状況】
姪っ子が心配なモーラ。やっと仕事も見つけたケイトに、お金を貸してあげるから家を借りて、こっちに娘連れて来て新生活始めたら?と提案。するとケイトの返事。

 

5.Will you be the party mom tonight, so I can let my freak flag fly?

ーパーティーの世話役やってほしいの、そうすれば私堂々と出来るから(=自由になれるから)

【状況】
今までずっとパーティーの世話役で、はじけきれてなかったモーラが一大決心して、ケイトに世話役を頼む場面。お金貸してあげるから、この条件をまずのんでという場面。

【参考】
party mom:パーティーの世話役
fly the flag:メダルを獲得する、戦い続ける、信念をつらぬく、高々と、誇らしげに旗を揚げる

 

6. Yeah, it’s called Mom strength. I basically She-Hulked.

ー母親の底力よ。超人並みでしょ

【状況】
家もめちゃめちゃになったパーティー。プールも沈み、両親に娘まで来て最悪な状況で、娘が地盤沈下を起こしたプール跡に落ちてしまい、ケイトは危険も顧みず、自分も飛び込んで助けたあと、娘にママって・・と言われた場面。

【参考】
Hulk:超人ハルク(架空のスーパーヒーロー)

 

7.I’m gonna milk it for a while.

ーまだ許しちゃうなんてもったいないかな(=まだこの甘い状況でいたい)

【状況】
モーラはケイトにあなたの娘が家を出て自分のところにいたことを黙っていて本当にごめんねと謝る。許してくれる?と聞かれた後の台詞。

【参考】
milk it:搾取する

【妄想トライ】
例えば・・甘い顔してくれたら止まらなくなる要求
―You’ve got stop milking it even she is so nice to you.
(彼女が親切だからってつけいりすぎるのはやめるべき)

 

★単語の意味を調べるときは、アルクの英辞郎on the WEBweblio英和辞典・和英辞典Urban dictionaryを使うことが多いです。


こういうの笑えるようになるとアメリカン?!

 

 

【編集後記】
まあまあな映画でしたね~。ティナ・フェイってやっぱおもろいなあ。
最初「ミーン・ガールズ」の脚本家ってことで知ったけど、
エミー賞も受賞している人だったんですね~。
しかも「崖の上のポニョ」ではリサ役の声も担当って!
知らないこと沢山でおもしろい!
では、次回もお楽しみに

スポンサーリンク

コメントをどうぞ