スポンサーリンク
さあ、今日は映画で英語を学ぶ土曜日です。
晴れ渡る空を見てみたい。
『According to』に関する英語・・
―According to the weather report, tomorrow will be windy.
(天気予報によれば、明日は風が強い)
ー元ネタ―
People who have been infected by Covid-19 may have immunity to the virus for around five months, according to preliminary findings in a new study led by Public Health England https://t.co/CmADY33XqW
— CNN Breaking News (@cnnbrk) January 14, 2021
【土曜日の『映画de 英語』/映画で英語学習をお勧めする理由】
「映画でリアルな英語を学ぶ」
「フレーズをシチュエーションごと丸ごと頭に入れることが出来て覚えやすい」など、
映画で英語を勉強するメリットは皆さんもご存じの通りです。
実はそれ以外にも、
映画を見るメリットはあるのです
・・何と!
「映画を見ることは脳そのものにメリットがある」
ことが分かっています。
コメディ映画で血流上昇する、
想像力、創造性、認知思考を高める等、
脳を活性化するのに映画がいいというのは諸説言われていますし、
研究もされています。
気持ちのリフレッシュにもなり、
自分の世界も広がる上に、
見ることだけに集中することになるので、
ストレス軽減にもなります!
【映画de英語】がすごくいいことだと分かっていても
忙しくて映画館に行く時間がないという方には、
定額制の動画配信(見放題)サービスをお勧めします。
私はNetflixとAmazon Prime Videoを活用していますが、
以前はHuluも使っていました。
参考までに、「dTV」「U-NEXT」なども有名ですし、
他にも色々なサービスがあるので、
ご自分に合ったところでがんがん映画見ちゃいましょう!!
映画を見て脳を活性化しながら、
勉強にもつなげる「映画 de 英語」を一緒に始めませんか?!
今日の映画はこちらです!
・ 自宅で出産を迎えようとしていたが死産になってしまい・・というストーリー
・批評家たちからも高く評価されている作品
詳しいキャストやあらすじなど気になる方は、
【IMDb】や【Wikipedia】を見ることをおススメします!
予告編こちら!
それでは、早速【映画de使えるリアル英語フレーズ】いってみましょう!
※物語に沿っていくので、以下ネタバレを含む可能性がありますので、ご注意ください。
映画『Pieces of a Woman(私というパズル.)(2021)』より
1.Heart rate’s not coming all the way back up like we need it to..
2.We don’t have theories regarding the cause of death.
3.I’m sort of underwater now.
4.Yeah, but it was just so condescending.
5.Do you promise to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
6.That woman did not intentionally harm my girl.
7.And if I stand here and ask for compensation or money, then I am saying that I can be compensated, and I can’t.
スポンサーリンク
これらのフレーズはどのように使われていて、どう応用できるのか。
ドラマの状況から覚えるのもアリですが、
記憶の定着のために、
そのフレーズで思い浮かぶ私の妄想もお伝えしています。
ご自分でも想像しながらいってみましょう!
☟開始24:36頃
1.Heart rate‘s not coming all the way back up like we need it to.
ー心拍がしっかり確認できない
【どんな場面?】
自宅出産に挑んでいるマーサたち、
予定していた助産師が来られずに、急遽違う人が到着する。
順調に見えた出産だが、いよいよという時に、
さっきは聞えていた心拍が確認できなくなってしまう場面。
【要チェック単語】
heart rate:心拍
like:~のように
☟開始38:11頃
2.We don’t have theories regarding the cause of death.
ー死因は特定できていない
【どんな場面?】
二人は子供の死を前にして、関係が不安定になっている様子。
ショーンが医者からの説明を聞いている場面。
【要チェック単語】
have a theory that:であるという説を唱えている
cause:原因
【妄想TRYー想像してみよう】
例えば・・一体なに?
―Please let me know the cause of this fight.
(喧嘩の原因を教えて)
☟開始1:00:27頃
3.I’m sort of underwater now.
ー今すぐ金が要る
【どんな場面?】
子供のためにと義理の母から買ってもらった車を
別の安い車に取り換えて、差額を返してくれるように
ショーンがディーラーに頼む場面。
【要チェック単語】
underwater:〔市場価額が帳簿価格を〕下回る
☟開始1:19:53頃
4.Yeah, but it was just so condescending.
ー見下された感じだった
【どんな場面?】
母親に家に集まるマーサ達娘夫婦。
ショーンが義弟との会話で盛り上がるショーンの場面。
【要チェック単語】
condescending:見下すような、上から目線の
【妄想TRYー想像してみよう】
例えば・・無視が一番早い
―The best way to handle a condescending attitude is ignoring.
(見下した態度に対処する最善の方法は無視することだ)
☟開始1:38:23
5.Do you promise to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
―真実のみを証言すると誓いますか?
【どんな場面?】
散々あった後、マーサが証言台に立つ日がやってきた。
証言をする前の宣誓の場面。
【要チェック単語】
to tell the truth:実をいうと
【妄想TRYー想像してみよう】
例えば・・誘ってもらってすみません
―To tell the truth, I can’t eat spicy food.
(実をいうと、辛い料理は食べられません)
☟開始1:51:12頃
6.That woman did not intentionally harm my girl.
―彼女は危害を与える気はなかった
【どんな場面?】
マーサが午後の答弁に現れる。
そして、みんなの前で自分の意見を述べる場面。
【要チェック単語】
intentionally:意図的に、わざと
【妄想TRYー想像してみよう】
例えば・・ほんとか?
―He intentionally skip my turn.
(彼は私の順番を意図的に飛ばした)
☟開始1:51:34頃
7.And if I stand here and ask for compensation or money, then I am saying that I can be compensated, and I can’t.
―もしこの裁判が償いやお金を求めてのものだとしたら、償ってもらうことなど不可能だと言いたいわ
【どんな場面?】
マーサが午後の答弁に現れる。
そして、みんなの前で自分の意見を述べる場面。
【要チェック単語】
compensation: 償い、賠償、代償
【妄想TRYー想像してみよう】
例えば・・まず最初にすべきこと
―You need to apply this form for getting unemployment compensation.
(失業手当を受け取るためにはこの用紙を申し込む必要がある)
■単語の意味を調べるときは、アルクの英辞郎on the WEBや、weblio英和辞典・和英辞典、Urban dictionaryを使うことが多いです。
【編集後記】
最初の出産シーンとか結構忠実で、
出産を間近で見たことない人が見ると結構ショックかもしれないです。
シャイア・ラブーフ演じる夫は、もう弱っちゃって、可哀想になるくらいでした。
悲しみの乗り越え方なんて人それぞれだし、辛いですよね。
「遺灰はこんな感じで撒いたの」って元夫に伝えてあげればいいのに・・と思いました。
あの感じだと結局自暴自棄のまま立ち直れなさそうですもんね。
【追伸】少しでも皆さんの力になれるようなサイトを目指しています!
是非、コメント欄にリクエストや感想お待ちしております!
【最後にご報告!』
この度、皆さまの英語学習継続の後押しになるような
【あなたの英語力伸びしろ診断】を作成しました!!!
3分ほどで終わる内容になっています。
是非一度、診断受けてみませんか?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
★あなたの英語力伸びしろ診断 By Juri’s YOLO English★
→ Click Here
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*************************
本ブログの無断転用、複製を禁止します。
著者に無断でブログやウェブサイトに貼り付ける
などの行為は著作権違反です。
*************************
スポンサーリンク
コメントをどうぞ