【洋楽de英語】《歌詞和訳》『Wrong DirectionーHailee Steinfeld(ヘイリー・スタインフェルド)』|「gut-wrenching」ってどんな意味?|しっとり聞きたい曲

スポンサーリンク

Pocket

さあ、今日は洋楽から英語を学ぶ木曜日に投稿したかった内容です。

Pink Sweat$の投稿を元ネタにしたいがために選びました!

 

【今日のNativeパクリ英語】

『a dark nightに関する英語・・

ーI hate a dark night.

(闇夜は嫌い

ー元ネタ―

Dark night we had some dark nights baby pic.twitter.com/XlmozzBD1E

— Pink Sweat$ (@realpinksweats) January 16, 2020

 

【木曜日の『洋楽de 英語』お勧めの勉強方法】

とにかく沢山聞くことが大事です。

Clipbox等のアプリに保存して、1週間聞きまくってみてください。

来週の木曜日の次の曲のご紹介までに絶対口ずさめますよ!
時間はないんじゃなくて作る!

通勤通学中だけじゃなく、ごはんを作りながら、洗濯干しながら、歯磨きしながら、頭乾かしながらでもいつでも耳は準備OKですよ!


イヤホンを耳にいれて聞きまくりましょう!

Bluetoothの片耳イヤホン等なら、何か別のことをしながらでも全く邪魔にならずに聞けるのでお勧めです!

 

 

スポンサーリンク

 

今日の曲はこちらです!

・演技をさせても歌を歌わせても抜群のヘイリーの最新曲

・元彼ナイル・ホーランのことを歌ったとして注目を浴びている曲

 

 

 

では、歌詞に行ってみましょう!

キーワードがあるので、最後までどうぞご覧ください。


I don’t hate you
あなたのこと嫌いなわけじゃない
No, I couldn’t if I wanted to
嫌いになりたくてもできなかったの
I just hate all the hurt that you put me through
ただ私はあなたが私に味あわせた痛みを嫌ってるだけ
And that I blame myself for letting you
あなたにそうさせてしまった自分を責めてるわ
Did you know I already knew?
私がもうとっくに知ってたってこと分かってた?

Couldn’t even see you through the smoke
煙であなたのこと見えてさえいなかった
Lookin’ back, I probably should have known
振り返ってみても、知っておくべきだったと思う
But I just wanted to believe that you were out sleepin’ alone
でも、あなたは一人で寝てるんだって信じたかったの

Loved me with your worst intentions
最悪な悪意を持って私を愛したのよね
Didn’t even stop to question
質問で止まることなんかなかった
Every time you burned me down
いつもあなたが私を恋焦がすたびに
Don’t know how; for a moment it felt like heaven
どうしてだかわからないけど、一瞬天国にいるみたいな気がした

Loved me with your worst intentions
最悪な悪意を持って私を愛したのよね
Painted us a happy ending
ハッピーエンドを私たちに描いて
Every time you burned me down
いつもあなたが私を恋焦がすたびに
Don’t know how; for a moment it felt like heaven
どうしてだかわからないけど、一瞬天国にいるみたいな気がした

And it’s so gut-wrenchin’
もう胸が張り裂けそうで
Fallin’ in the wrong direction
間違った方向に落ちていく

On my tip-toes
つま先でたっても
But I still couldn’t reach your ego
あなたのエゴには到底届かなかった
Guess I was crazy to give you my body, my mind
あなたに心も体もささげることに夢中になってたの
Don’t know what I was thinkin’ ‘til now
今まで何を考えていたかもわからなかったの
Everyone thinks that you’re somebody else
みんなあなたがほかの誰かなんじゃないかって思ってる
You even convinced yourself
あなたは自分自身にさえもそう信じ込ませてる

Couldn’t even see you through the smoke
煙であなたのこと見えてさえいなかった
Lookin’ back, I probably should have known
振り返ってみても、知っておくべきだったと思う
But I just wanted to believe that you were out sleepin’ alone
でも、あなたは一人で寝てるんだって信じたかったの

Loved me with your worst intentions
最悪な悪意を持って私を愛したのよね
Didn’t even stop to question
質問で止まることなんかなかった
Every time you burned me down
いつもあなたが私を恋焦がすたびに
Don’t know how; for a moment it felt like heaven
どうしてだかわからないけど、一瞬天国にいるみたいな気がした

Loved me with your worst intentions
最悪な悪意を持って私を愛したのよね
Painted us a happy ending
ハッピーエンドを私たちに描いて
Every time you burned me down
いつもあなたが私を恋焦がすたびに
Don’t know how; for a moment it felt like heaven
どうしてだかわからないけど、一瞬天国にいるみたいな気がした

And it’s so gut-wrenchin’ (Ooh, ooh)
もう胸が張り裂けそうで
Fallin’ in the wrong direction (Ooh, ooh)
間違った方向に落ちていく

How did you sweep me right off my feet?
どうやってあなたは私を夢中にさせちゃったんだろう?
Baby, I can’t keep
ねえ、こんなのは続けられない
Fallin’ in the wrong direction
間違った方向に落ちていく
How did you sweep me right off my feet?
どうやってあなたは私を夢中にさせちゃったんだろう?
Right off my feet
あんなに夢中に

Couldn’t even see you through the smoke
煙であなたのこと見えてさえいなかった
Lookin’ back, I probably should have known
振り返ってみても、知っておくべきだったと思う
But I just wanted to believe that you were out sleepin’ alone
でも、あなたは一人で寝てるんだって信じたかったの

Loved me with your worst intentions
最悪な悪意を持って私を愛したのよね
Didn’t even stop to question
質問で止まることなんかなかった
Every time you burned me down
いつもあなたが私を恋焦がすたびに
Don’t know how; for a moment it felt like heaven
どうしてだかわからないけど、一瞬天国にいるみたいな気がした
Loved me with your worst intentions
最悪な悪意を持って私を愛したのよね
Didn’t even stop to question
質問で止まることなんかなかった
Every time you burned me down
いつもあなたが私を恋焦がすたびに
Don’t know how; for a moment it felt like heaven
どうしてだかわからないけど、一瞬天国にいるみたいな気がした

And it’s so gut-wrenchin’
もう胸が張り裂けそうで
Fallin’ in the wrong direction
間違った方向に落ちていく



では、歌詞の中でのキーワード行ってみましょう!

これは絶対おさえておくべき! 重要キーワード

intention : 意図

gutwrenching :断腸の思いの、心が張り裂けそうな、大きな苦痛を伴う

convince oneself :信じ込む、自分を納得させる

集まってるコメントはこんな感じ!

So underrated. She should be popular like Selena Gomez.
(もっと評価されてもいいはず。セレーナゴメスみたいにポピュラーになるべき。)

The sad beauty of this song is we’ve all felt this. A shared emotion of humanity. A strange beauty that brings us here.
(この曲の悲しい美しさをみんな感じてる。人間の感情を私たちにシェアしてくれている。この奇妙ともいえるような美しさが私たちをこの曲を聴くためにここに向かわせる)

hailee’s vocals are too soft and pure, she really put her heart and soul in this song, her voice transmited so many emotions, the lyrics hit you so deep everytime, and the video reflects all of that perfectly, everything is just perfect, i’m so proud of her
(ヘイリーのボーカルはすごくソフトでピュア。彼女が心と魂を込めて歌っているのが分かるし、彼女の声はいくつもの感情をのせているし、歌詞はいつも深いところまで私たちを突いてくる、それにこのビデオ。すべて青完璧に反映してる。とにかくすべてが完ぺき。彼女を誇りに思う)

こんな感じで、元カレのNilel Horanのことを歌ってるんじゃないか!と騒がれてます。

 

このサイトでもこの件は取り上げました!

【ゴシップde英語】Hailee Steinfeld(ヘイリー・スタインフェルド)が元カレNiall Horan(ナイル・ホーラン)との別れを曲に!|海外ゴシップ|「call it quits」はどんな意味?



 

【編集後記】
とうとうビデオ来ましたね!
こんな感じのビデオか~。思ったよりシンプルでしたね。
でも、彼女ってすごく女優としても歌手としても才能あるので、
もっともっとこれからも来ると思います!
コメントにもありましたけど、すごく過小評価されてると思います。
もっといろんなステージでガンガンに歌ってほしいです。
では、また次回もお楽しみに!最後に、このブログへの感想フォーム(https://forms.gle/FjfuFPskJ8pzzXue7)を作りました!
質問への回答やリクエストをお願いできませんでしょうか?
もっともっと皆さまに役立つブログにしたいと思っております。
ご協力いただけると嬉しいです!!

 

スポンサーリンク

コメントをどうぞ